Будущее молоканства:
|
The future of Molokanism: addictions, freedom, indifference?
|
2009
—
ВЕСТЪ No. 5, ср. 1 (PDF 472 K) |
2009
—
VEST' [News (from God)]
Number 5, pg. 1 (PDF 472K) |
10 октября в с. Кочубеевском состоялось собрание представителей религиозных организаций Ставропольского края. |
October 10 meeting in Kochubeevskoe for representatives of religious organizations of Stavropol' province. |
В собрании приняли
участие более 40 делегатов, в том числе и от краевой администрации.
Целью собравшихся была выработка совместной позиции по следуюшим
вопросам: |
A meeting was attended by over 40 delegates, including the regional administration. The aim was to develop a joint assembled position on the following questions: |
1) Как убереч народ России от
ига пьянства и наркомании. 2) Соблюдение права на свободу совести и вероисповедания в нашей стране. |
|
Все выступавшие с беседами
выражали большую озабоченность за судьбу народов России. Особое
внимание было уделено воспитанию детей в духе христианских заповедей,
противодействию лозунгу «Бери от жизни все!». Настало
время, когда без усилий веруюших людей лечение этой болезни общества
невозможно |
In their presentations, all speakers expressed great concern for the fate of the peoples of Russia. Particular attention was paid to the education of children in the spirit of Christian precepts, and to combat the slogan "Take everything from life!". A time has come such that it is impossible to treat the diseases of society without the efforts of people of faith. |
|
|
Праздник урожая в Воротынске, Калужской области |
Harvest holiday in Vorotynsk, Kaluga province |
С августа месяца каждое воскресенье в различных общинах ДХМ проходят праздники жатвы. Братья и сестры стараются посещать как можно больше общин, чтобы в радости общения воздать хвалу Господу. Ниже опубликован репортаж о таком празднике в общине ДХМ пос. Воротынск Калужской обл. | Since August on every Sunday, different congregations of Spiritual Christian Molokan are celebrating the harvest feast. Brothers and sisters are trying to visit many congregations, for the joy of communicating praise to the Lord. Below is published a report about this festival in the Spiritual Christian Molokan congregation in the village of Vorotynsk, Kaluga province. [100 miles southwest of Moscow.] |
«Очи всех уповают на Тебя, и Ты даёшь им пишу их в своё время; открываешь руку Твою и насышаешь всё живушее по блаоволению … Уста мои изрекут хвалу Господню, и да благословляет всякая плоть святое имя Его во веки и веки». Псалтирь 144:15-21. | "The eyes of all hope in thee, O Lord: and thou givest them meat [food] in due season. Thou openest thy hand, and fillest with blessing every living creature. ... My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name forever; yea, for ever and ever." Psalms 145:15-21 [Douay-Rheims]. |
Дорогие братья и сёстры! | Dear Brothers and Sisters! |
Наступила осен и в наших общинах началось празднование дня жатвы. Это не очен древняя традиция в среде духовных христиан, но, возникнув, она быстро укоренилась и была принята практически всеми. Каждая община, будь она «городской» или «деревенской», дождавшись времени сбора урожая, готовится ко дню жатвы, приглашает гостей, старается показать себя добрыми хозяевами, которые собрали не только земные плоды, но и духовные. | Autumn came, and in our congregations commenced the celebration of the harvest day. This is not a very ancient tradition among religious Christians, but, having arisen, it quickly took root and was accepted by almost all. Each congregation, whether it is "urban" or "village" by waiting until the time of harvest, preparing for the day of harvest, invited guests, trying to show off the good hosts who have gathered not only the fruits of the earth, but also the spiritual. |
19 сентября 2009 года я побывал в общине в п. Воротынска Калужской области. Община действует уже давно, с начала 90-х годов. Стараниями первого пресвитера общины наши братья и сёстры, которые были вынужденными переселенцами из Азербайджана, практически не оставались без духовного общения и пастырства. В пример многим и многим нашим братьям и сёстрам воротынцы не растерялись, стали собираться практически с первых дней переселения. Услышав, что в Воротынске есть собрание многие из наших единоверце в выбрали этот поселок своим местом жительства. | On September 19, 2009, I visited the congregation in the village of Vorotynsk, Kaluga province. The congregation has been active for a long time, since the early 1990's. Through the efforts of the first presbyter of the congregation, our elder brothers and sisters who have been displaced from Azerbaijan virtually remained without spiritual communion and pastoring. In the example of many, many of our brothers and sisters who live in Vorotynsk, they were not set back. They began to gather almost on the first days of resettlement. Many of our fellow believers chose to live in Vorotynsk after hearing that others are gathered in this village. |
Пример Воротынской общины
показателен — начав собираться для молитвенного служения, просьбы и
хвалы Создателя, они приобрели благодать Божью: Господь споспешествовал
им построить
молитвенный дом. «Близок Господь ко всем призывающим Его, ко всем
призывающим Его в истине. Желания боящихся Его Он исполняет …». [Псалтирь
144:18-19] |
Examples that the Vorotynsk congregation have shown: starting an assembly for prayer and ministry, requesting and praising the Creator. They acquired the grace of God, and God directed them to build a house of prayer. "The Lord is nigh [near] unto all them that call upon him: to all that call upon him in truth. He will do the will of them that fear him: and he will hear their prayer, and save them." [Psalms 145:18-19] |
На праздник жатвы воротынцы
пригласили многих гостей из других общин, но, я считаю более важным,
постарались, чтобы в празднике приняли участие другие жители
Воротынска, члены семей веруюших, которые в настояшее время не посешают
собрания общины. Стараниями и усердием пресвитера общины Шербаковой
Екатерины Ивановны и её помошников в подготовке к празднику приняли
участие люди всех возрастов, на самом празднике присутствовало много
молодёжи. |
For the harvest feast the Vorotynsk residents invited many guests from other congregations, but I think more importantly, they tried to have the other residents of Vorotynsk, the family members of believers who at the present time do not attend the congregation assembly, to attend the festival. Through the efforts and diligence of the congregation presbyter Ekaterina Ivanovna Sherbakov and her helpers in preparation of the holiday, the feast was attended by people of all ages. Many young people attended the celebration. |
Праздник начался ешё накануне, субботним вечером 18 сентября. Было проведено вечернее собрание, после которого был подан для приехавших гостей и участников собрания ужин. | The holiday began in the evening, Saturday night September 18. The evening assembly was held, after which dinner was served to the visiting guests and participants of the assembly. |
Утро 19 сентября началось со встречи приехавших гостей, узнаваний и передачи приветов. Приехали гости из многих областей и городов. Я намеренно не перечисляю их имена, т.к. боюсь не назвать кого-то и тем самым обидеть. Картина встречи давно не видевших друг друга людей, близких духовно, а иногда и родственно, всегда трогательна и вызывает радость и чувство благодарности Богу. Да, мы зачастую далеки друг от друга территориально, но сердца наши не разъединены и всегда стремятся сблизиться. | The morning of September 19 [Sunday] began with a meeting introducing visiting guests, recognition and transmission of greetings. Guests come from many regions and cities. I purposely did not enumerate their names, because I'm afraid to not name someone and thus offend. The scene of the meeting is of people who had not seen each other for a long time, who are close in spirit, and sometimes related, always moving and causing joy and gratitude to God. Yes, we are often far apart geographically, but our hearts are not separated and we are always trying to get closer. |
На самом праздничном богослужении было произнесено много проповедей, пение было радостным, возвышенным. Темой практически всех проповедей были: благодарность Богу за дарованные нам духовные и земные плоды, необходимость готовиться к жатве, о которой говорил Иисус Христос (Матф. 9). | In fact, many sermons were delivered at the festive divine service, the singing was joyous, sublime. The theme of almost all sermons were as follows: thanks to God who bestowed upon us for the spiritual and earthly benefits, the need to prepare for the harvest of which Jesus spoke of Christ (Matthew 9). |
Одной из самых животрепещущих тем проповедей была наша общая озабоченность будушим духовного молоканства: не дать угаснуть нашему упованию, не оставить наши молитвенные дома без паствы, наших детей без духовной блалодати, которую мы получили от наших предков. | One of the most vital of the sermons was about our shared concern for the spiritual future of Molokanism: keeping alive our hopes, not leaving our houses of worship without a congregation, our children being without the spiritual grace that we received from our ancestors. |
Что сделать для этого? Наше
упование никогда до этого не существовало в
условиях, которые сложились сейчас: рассеяние, жизнь среди иноверцев и
неверующих, всё возрастающие соблазны современного общества. У нас не
было раньше, нет и сейчас опыта духовной жизни в таких условиях, многие
из нас растерялись, потерялись. Что делать? Уходить в
«затворничество» и изоляцию? Мне кажется, это невозможно и
только ухудшит ситуацию. Адаптироваться к новым условиям, в чём-то
измениться самим? Возможно. Но до каких пределов? Как не потерять
«стержень»? |
What can we do about this? Our faith has never existed in such conditions that have developed now: we are scattered, living among the infidels and unbelievers, with the growing temptations of modern society. We never had this spiritual life experience in such conditions before, and don't have it now. So many of us got confused and lost. What to do? Should we go into "hiding" and isolation? I think this is impossible and will only worsen the situation. Should we adapt to the new conditions, and change something in ourselves? Probably, but to what extent? How can we save the "core"? |
Есть и такое мнение: те, кто сейчас равнодушен к Богу и общению с веруюшими, со временем (выйдя на пенсию, вырастив детей и т.д.) придёт в Церковь, череда поколений не прервётся, и все страхи напрасны. Может быть, это отличительная черта молоканства? | There is an opinion that those
who are now too busy [indifferent] for God and fellowship
with
believers, after some time; after they are retired [pensioned],
have raised their kids, etc.; will come to Church. The continuity of
generations is not interrupted,
and all
fears would groundless. Could this be a distinctive trait of
Molokanism? [Don't worry, when
people get older, they will attend sobranie because they will have
time.] |
Все эти вопросы нужно обсуждать при встречах, на съездах, на нашем сайте, на страницах газет и журналов. Не бояться задать вопрос — уже быть на половине пути к ответу. | All these issues must be discussed at meetings, at the conventions, on our web site, in the pages of newspapers and magazines. Do not be afraid to ask a question. We are already half way to the answer. |
Вернусь к празднику жатвы. На самом празднике было много гостей, молодёжи. Красивые, современные юноши и девушки принимали участие в праздничном собрании: читали Писание, пели псалмы. Но было видно, что они «гости». Очень хотелось спросить их: что мешает им быть полноправными и активными членами общины, что отталкивает их от посешения собраний? | Returning to the harvest feast. In fact, lot of young guests were there. Handsome, modern boys and girls took part in a solemn assembly: they read Scripture, sang hymns. But it was obvious that they were "guests". I very much wanted to ask them: what prevents them from being full and active members of the community, what repels them from attending assembly? |
Настроение приподнятости,
ощущение присутствия благодати Духа Господня чувствовалось и во время
общения за праздничной трапезой: пение и проповедь не прекращались.
Большим подарком для всех был приезд во время обеда большой группы
молодёжи из Москвы, немного опоздавшей, но от того ещё более желанной.
На радость и гостеприимство хозяев праздника было приятно смотреть. |
The mood of elation, a sense of the grace of the Spirit of the Lord's presence was felt during intercourse for the festive meal: the singing and the preaching did not stop. A great gift for all was the arrival during the afternoon a large group of young people from Moscow, a bit late, but from there [100 miles away] all the more desirable. To the joy and hospitality of the hosts of the holiday was a pleasure to watch. |
Особенная благодарность сёстрам
Воротынской общины за обильное и вкусное угощение. Чай был,
естественно, из самоваров, пироги были отменные. Не обошлось без
традиционной лапши, других наших блюд. |
Special thanks to our sisters congregation of Vorotynsk for the abundant and tasty treats. Tea was, naturally, from a samovar. The pirogi [pies] were excellent. We can't leave out the traditional lapsha [noodles], and our other dishes. |
Хочется верить, что праздник дня
жатвы приживётся во всех молоканских общинах, приобретёт свои традиции,
всегда будет многолюдным, обильным
на духовные и земные плоды. |
Hopefully the harvest feast day occurred in all Molokan congregations, will acquire its own traditions, will always be crowded, and abundant with spiritual and earthly fruit. |
Большое «Спаси
Господь» всем братьям и сёстрам, которые подготовили этот
праздник, которые принимали участие в нём. |
A large "Save the Lord" to all brothers and sisters who prepared this feast and those who took part in it. |
Благодать Господа нашего да
пребывает со всеми нами во все дни наши. Аминь. |
May the grace of our Lord be with all of us all our days. |
Роман Немакин, г. Рязань | Roman Nemakin, city of Ryazan |
|
|
Молокане
и
прыгуны
в
России
|
Molokans
and
Jumpers
in
Russia Molokans and Jumpers Around the World |